The hottest Translation Substack posts right now

And their main takeaways
Category
Top Literature Topics
The Leftovers 19 implied HN points 09 Sep 21
  1. Latin American short stories have a unique charm and connect closely to storytelling traditions, often outshining longer novels in the region
  2. Authors like Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, and Gabriel García Márquez have created exceptional short stories celebrated for their depth and impact
  3. These stories delve into a range of themes, from literary experimentation to societal issues, offering readers a rich and varied reading experience
Loeber on Substack 6 HN points 19 Jan 24
  1. Translation is the next big thing in AI with significant global impact
  2. Advancements in speech-to-text, text-to-speech, and style transfer technologies are converging to revolutionize language translation
  3. Ubiquitous translation will greatly increase global connectivity, impact labor markets, and present investment opportunities in software, hardware, and geographic levels
As Ever 7 implied HN points 04 Jul 23
  1. Various artists and thinkers are explored in the Summer Nights Edition post.
  2. Religion has transformed into a luxury good associated with the upper class.
  3. Artists require a tangible vocabulary to create meaningful work.
Get a weekly roundup of the best Substack posts, by hacker news affinity:
Tippets by Taps 2 implied HN points 18 Feb 24
  1. AI advancements continue to impress, like OpenAI's Sora being able to generate videos from text.
  2. Big players like Masayoshi Son are looking to invest billions in AI chip ventures.
  3. The decline in social interactions and rise in loneliness in America can be linked to a shift towards face-to-screen tech over face-to-face interactions.
Autoscriptorium 0 implied HN points 03 Aug 23
  1. Automatic writing can help overcome writer's block by allowing unrestrained expression.
  2. Free association and morning pages aim to stimulate thoughts without inhibitions and engage the generative force of the mind.
  3. Writing is about shaping thoughts through construction, outlining, and allowing ideas to develop naturally.
The Jolly Contrarian 0 implied HN points 28 May 21
  1. Meaning doesn’t live in words. It exists beyond the form and is created through shared cultural conventions. Interpretation is a creative act.
  2. The value of informal interactions in organizations often outweighs formal structures. The real potential emerges at the edges of the present state, known as the adjacent possible.
  3. Interactions, rather than structure or composition, determine outcomes in organizations. It's the informal interactions that lead to unforeseen possibilities and successes.
Solresol 0 implied HN points 13 Feb 24
  1. Theme music in an artificial language sets the tone for lectures on text encoding.
  2. Speech-to-text translation for multi-lingual lectures can have challenges like warping sound and misidentifying speakers.
  3. Efforts to translate lectures into various languages can save time and resources compared to re-recording multiple versions.
Logos 0 implied HN points 08 Jul 20
  1. Feedback is very helpful when translating poetry. It can highlight mistakes and suggest better wording.
  2. Choosing the right words in translation is important for keeping the original meaning and feeling. Small changes, like using 'melodies' instead of 'music', can make a difference.
  3. Each translation can be unique, and comparing different versions gives new insights. It's good to learn from others to improve your work.
Logos 0 implied HN points 18 May 20
  1. Translation is a tough job that needs creativity. It's not just about changing words; it's about keeping the feeling and rhythm of the original text.
  2. Turning poetry into another language is tricky but fun. Short poems highlight the challenges and decisions translators make.
  3. When translating, choices about words and their order can change the meaning. It's essential to carefully consider each option to stay true to the original intent.
Brad DeLong's Grasping Reality 0 implied HN points 07 Dec 25
  1. Cicero was killed on December 7, 43 BC by soldiers acting for the Second Triumvirate, a violent outcome of the post‑Caesar power struggles.
  2. The phrase "adolescentem laudandum, ornandum, tollendum" is rhetorically powerful and ambiguous; its gerundive form signals necessity and can mean praise, honor, and—crucially—removal, hinting at sanctioned violence.
  3. Octavian played a double game in the aftermath of Caesar's death—borrowing, shifting alliances, and ultimately joining Antony and Lepidus to form the Triumvirate—which helped bring about Cicero's downfall.
CxD Newsletter 0 implied HN points 03 Mar 23
  1. Ch'an/Zen Practice involves deconstructing human identity to engage deeply with awakening
  2. Terms in Taoist/Ch'an ontology ultimately converge into a single concept, emphasizing the undifferentiated nature of the Cosmos
  3. The book highlights the depth and authenticity of Ch'an/Zen/Meditation practices, and points out common mistranslations in Zen teachings
Crypto Good 0 implied HN points 21 Mar 26
  1. Your phone camera plus AI turns the real world into an open-source classroom, letting you learn faster and on your own by exploring what you see.
  2. Use a simple “snap and ask” workflow: take a photo, feed it to a mobile AI (like Grok or Gemini), and give context such as location or landmarks to avoid hallucinations and get accurate facts.
  3. The combo is highly versatile—instant translation, creative image remixing, generating music from visuals, and uncovering local histories—so you can learn and create anywhere.
The Leftovers 0 implied HN points 28 Oct 21
  1. Translation quality is subjective and can vary based on different perspectives like faithfulness to the original text or clarity in the translation.
  2. Vladimir Nabokov believed in the importance of faithfulness in translation, requiring a deep understanding of both the source and target languages.
  3. Jorge Luis Borges saw translation as a transformation that could sometimes improve upon the original text, emphasizing meaning over preserving every detail.
The Leftovers 0 implied HN points 17 Sep 21
  1. Translation is always an approximation and a perfect translation is impossible. Something is always lost, no matter how skilled the translator is.
  2. The Spanish pronoun 'usted' is a formal second person pronoun, similar to 'you sir/madam', and has nuances that make it impossible to exactly translate into English.
  3. The story 'Usted se tendió a tu lado' by Julio Cortázar relies heavily on the unique use of the personal pronoun 'usted' in Spanish, creating an effect that is challenging to convey in English.
Links I Would Gchat You If We Were Friends 0 implied HN points 11 Mar 22
  1. Google Translate has become more accurate and useful in global communication, especially in conflict situations.
  2. Efforts like Squad3o3 aim to combat propaganda by sending messages to random Russians, using tools and Google Translate.
  3. Although Google Translate has improved, it still has flaws in communicating important or complex information in various languages.